Autor |
|
Komodowaran2012
Junior-Mitglied
 
Dabei seit: September 2012
Herkunft:
Beiträge: 20
 |
|
Hallo Forum!
Vielleicht kann mir jemand folgendes übersetzen:
Ci Harus Menang
Bin Manii!!
Mun Ci Matii..
Cang Rugi!!
Vielen vielen Dank!!!
|
|
29.08.2013, 20:51 |
|
Hans-Jürgen Hopp
Kaiser


Dabei seit: Dezember 2001
Herkunft: Hannover
Beiträge: 1174
 |
|
Hallo, geht es vielleicht um Fussball?
CI muss gewinnen
morgen wieder
wenn CI verliert ist Cang bangkrott...
__________________
Gruss von Hans-Jürgen
http://www.bali-intern.de
|
|
31.08.2013, 21:32 |
|
Hans-Jürgen Hopp
Kaiser


Dabei seit: Dezember 2001
Herkunft: Hannover
Beiträge: 1174
 |
|
Hei, cang bedeutet "ich", also, wenn CI verliert, morgen, bin ich ruiniert ( erleide ich einen Schaden)
__________________
Gruss von Hans-Jürgen
http://www.bali-intern.de
|
|
31.08.2013, 21:39 |
|
Komodowaran2012
Junior-Mitglied
 
Dabei seit: September 2012
Herkunft:
Beiträge: 20
 |
|
Hallo Hans-Jürgen!
Es geht hierbei um Hahnenkampf.
Super... vielen Dank! Du hast mir sehr viel weitergeholfen!!!
In diesem Zusammenhang (Hahnenkampf) fielen auch folgende Worte:
IBI KALAH,PUAN KALAH,JANI BUIN KALAH.TPI NU MASIH TTP DEMEN METAJEN.BENYAH DI TAJEN AWAKE,ADE APE NGADASANG TYUL
Vielleicht kannst Du damit ja auch noch was anfangen... wäre super.
|
|
31.08.2013, 22:28 |
|
Hans-Jürgen Hopp
Kaiser


Dabei seit: Dezember 2001
Herkunft: Hannover
Beiträge: 1174
 |
|
hALLO;
IST NICHT GANZ EINFACH, aber der ersteTeil heisst: gestern verloren, vorgestern verloren, jetzt wieder verloren,aber immer noch Spaß/Gefallen am Hahnenkampf. Und jetzt eine vage Übersetzung: du ruinierst dich durch den Hahnenkampf, wozu Ngadasang Tuyul ...ngadasang ist ein balinesisches Wort für Gewinn -sharing, d.h., man zieht ein Tier z.B. ein Huhn eines Anderen groß und bekommt dafür ein Küken...Tuyul odet tyul ist ein Geist..jetzt musst du selber kombinieren, tut mir leid, weiter weiss ich auch nicht...
__________________
Gruss von Hans-Jürgen
http://www.bali-intern.de
|
|
01.09.2013, 12:17 |
|
Komodowaran2012
Junior-Mitglied
 
Dabei seit: September 2012
Herkunft:
Beiträge: 20
 |
|
Hallo Hans-Jürgen,
Du bist echt klasse... super Hilfe.
Da scheint unser Freund auf Bali wohl kräftig am Hahnenkampf beteiligt zu sein bzw. zu zocken.
Nochmals vielen Dank für das Übersetzen!
Ich hätte noch was... das ist dann auch alles ;-)
Tutup pekene yan.lah tukarang jk gugung guling.
Vielleicht bekommst Du das ja auch hin...
Vielen lieben Dank!
|
|
01.09.2013, 21:03 |
|
Hans-Jürgen Hopp
Kaiser


Dabei seit: Dezember 2001
Herkunft: Hannover
Beiträge: 1174
 |
|
hei, komischer Satz..gugung gibts nicht, soll vielleicht gulung heisen. das würde bedeuten: der Markt ist schon geschlossen. tausch doch falls das Rollkissen rollt..? gulung bedeutet Rolle, guling bedeutet gerollt werden, gedreht werden oder auch in verbindung mit Kissen Rollkissen. es gibt noch die Wendung guling tikar, das bedeutet; aufgeben, bangkrott gehen, aber das ist wohl nicht gemeint.....ich kann mir keinen reim darauf machen, eventuell soll auf dem Markt, der leider schon zu ist, ein Kissen getauscht werden...
__________________
Gruss von Hans-Jürgen
http://www.bali-intern.de
|
|
02.09.2013, 18:33 |
|
Komodowaran2012
Junior-Mitglied
 
Dabei seit: September 2012
Herkunft:
Beiträge: 20
 |
|
Hallo Hans-Jürgen,
vielen Dank für Deine Mühe!
Da es immer noch um Hahnenkampf geht, könnte es evtl. bedeuten, dass der Markt geschlossen ist, also keine Kämpfe mehr stattfinden, und unser Freund nun bankrott ist und somit aufgeben muss.
Das wäre jetzt meine Erklärung dazu.
Was meinst Du?
|
|
02.09.2013, 18:56 |
|
Hans-Jürgen Hopp
Kaiser


Dabei seit: Dezember 2001
Herkunft: Hannover
Beiträge: 1174
 |
|
hallo, könnte sein, bei sms-en werden oft auch kürzel benutzt, die ich zum großen Teil nicht kenne, so z.b. jk, kamnn jika heissen, aber auch jugak obwohl es eigentlich juga ( auch) heisst ..tak heisst eigentlich tidak, wird aber auch als ich benutzt....
ich hatte den ersten Tet auch eienm balinesischen Freund geschickt, der war aber auch nicht sicher, was das mit dem ngagasang tyul bedeuten sollte....ok, falls du wieder mal was zum übersetzen hast, frag einfach, auch wenn ich nicht garantieren kann, dass ich es richtig hinkriege hehe..
__________________
Gruss von Hans-Jürgen
http://www.bali-intern.de
|
|
02.09.2013, 20:16 |
|
Komodowaran2012
Junior-Mitglied
 
Dabei seit: September 2012
Herkunft:
Beiträge: 20
 |
|
Okay... nochmals ganz lieben Dank!!!
|
|
06.09.2013, 23:00 |
|
|